banner

Notizia

Aug 15, 2023

Il sistema che “limita drasticamente le traduzioni costose” è ora in vigore

Il tanto atteso sistema di brevetto unitario (UP) in Europa è entrato in vigore il 1° giugno 2023. Dopo oltre un decennio di lavoro, si tratta di uno sviluppo significativo nel mondo dei brevetti. È stato creato per semplificare l’elaborazione dei brevetti e la Commissione Europea lo definisce come un sistema che “pone fine ai complessi requisiti di convalida e limita drasticamente i costosi requisiti di traduzione nei paesi partecipanti”.

Come ha spiegato Slator negli ultimi otto anni, la traduzione di brevetti è stata un'attività molto redditizia. L’UP probabilmente cambierà la situazione.

Sempre il 1° giugno 2023 è entrato in vigore l’Accordo su un Tribunale Unificato dei Brevetti (UPCA), finora ratificato da 17 paesi, insieme alle operazioni presso il Tribunale Unificato dei Brevetti (UPC). L'UPC include l'inglese come lingua ufficiale in tutte le sue 14 divisioni giudiziarie.

Inoltre, la Corte mantiene le lingue ufficiali dell'Ufficio europeo dei brevetti (EPO), che includono l'inglese insieme al francese e al tedesco. Secondo la regola del brevetto unitario, finché i depositi vengono effettuati in una qualsiasi delle lingue ufficiali dell'EPO e dell'UPC, la traduzione non sarà obbligatoria.

Originariamente, la traduzione dei brevetti costituiva il fondamento dell'attività di RWS. Da quando l’UP è stato annunciato più di dieci anni fa, tuttavia, l’LSP ha avviato un’aggressiva diversificazione del business tramite fusioni e acquisizioni, che l’ha trasformata nella super agenzia di entrate da 1 miliardo di dollari che conosciamo oggi.

Detto questo, la divisione Servizi IP di RWS continua a funzionare bene, fino ad ora. In effetti, l’aspettativa, come affermato nella relazione semestrale della società dell’8 giugno 2023, è che ci sarà effettivamente un temporaneo incremento delle attività della divisione. I clienti che aspettavano l'entrata in vigore della regola UP per beneficiare delle sue protezioni ora richiederanno la traduzione e altri servizi. Successivamente ci sarà probabilmente una marcata riduzione dei volumi.

La combinazione della predominanza dell’inglese nella creazione e nel deposito di brevetti, unita alla possibilità di utilizzare alcune lingue aggiuntive con la nuova regola UP, è destinata a creare un rapido calo dei volumi di traduzione.

Analista di ricerca senior ed editore. Multilingue, multiculturale e appassionato di tecnologia linguistica e neurolinguistica. Con sede a Malaga, Spagna.

CONDIVIDERE